DeepL, ein Startup aus Köln, hat tatsächlich im Vergleich zum Google Übersetzer die Nase vorn. Natürlich muss man trotzdem manuell nachbessern. Aber DeepL ist unter dem Strich dennoch deutlich besser als der Übersetzungs-Dienst von Google. Die kostenlose Version hat mir bisher keine Nachteile gebracht. Übersetzungen sind möglich von und in
Deutsch
Englisch
Französisch
Spanisch
Italienisch
Polnisch.
Wem das nicht reicht, kann ja immer noch immer das Orginal, Google Translate, nutzen.
Ja, super präziser Übersetzungsdienst und wesentlich besser als google. Allerdings wurden wir von unserem Arbeitgeber im Hinblick auf die Datensicherheit gewarnt. Bei der unentgeltlichen Nutzung von deepL hat man im Gegensatz zur pro-Version keine Zusage oder Sicherheit bzgl. des Datenschutzes. Die Texte und Übersetzungen können daher von DeepL genutzt werden. Das sollte man im Hinterkopf behalten
da deepl eine firma ist, mit eindeutigem firmensitz in deutschland (köln) unterliegen sie auch zu 100% der dsgvo.
sie geben aber auch auf ihrer site explizit an, was sie für wie lange speichern. desweiteren steht in deren eigenen datenschutzbeschreibungen folgendes →
"Bitte beachten Sie, dass Sie unseren Übersetzungsservice nicht für Texte mit personenbezogenen Daten jeglicher Art nutzen dürfen. "
somit verhalten sie sich bei dem angebot aktuell völlig konform zur deutschen gesetzgebung! da es sich bei deepl um eine firma handelt, die sich mit der entwicklung von künstlicher intelligenz befasst, werden die natürlich einen nutzen ziehen aus den eingegebenen texten im online-bereich!
als gmbh muss man halt auch gewinne erwirtschaften, dahingehend macht deepl sich schon transparent - auch mit ihrem ersten online-übersetzungsdienst „linguee“!
dafür liefert deepl aber ein produkt (auch in freier version), was sich um welten von derer anderer anbieter (z.b. google usw.) absetzt! das ergebnis einer übersetzung, egal in welche richtung, war für mich pers. immer mehr als gut. erst recht, wenn es sich dabei um übersetzungen mit grossem anteil an technischem inhalt handelte! und wenn man dann noch google & co bezüglich des datenschutzes dagegen setzt und mit bewertet, hat deepl für mich persönlich dort die nase ganz weit vorne!
°°
Zu DeepL gehört auch noch die Domain https://www.linguee.de/?chooseDomain=1 sowie https://www.linguee.com/
Linguee ist ein Wörterbuch zu Englisch-Deutsch Übersetzungen und auch eine Suchmaschine in einer Milliarde Übersetzungen.
Linguee ist als weltgrösste Übersetzungsdatenbank auch als Android-App verfügbar für Unterwegs!
Neu: DeepL for Windows / Mac (beta)
The fastest and easiest way to use DeepL. >>> Der schnellste und einfachste Weg, DeepL zu nutzen.
Translate text in any and all applications on your computer. >>> Übersetzen Sie Texte in allen Anwendungen auf Ihrem Computer.
I tried this translation tool, but I can’t translate other languages into English.
Is there any other translation tool recommended?
I feel that google translation is still powerful!
On the website of Deepl (deepl.com) you can translate several languages in live mode into English!
Among others the following languages:
German
Dutch
Russian
French
Spanish
Portuguese
Polish
Italian
The DeepL software supports the same 72 language combinations as the Translator on DeepL.com and offers the popular alternative translations and formulations. New languages automatically become available as they are added to DeepL.
The software works in the background and can be activated with a keyboard shortcut; it is not necessary to copy text to the web page and back to reuse the translation. The integration establishes a direct connection between DeepL and any Windows or Mac computer.
Translations can be retrieved at any time without leaving the program or application. The user only has to select the text to be translated and press ⌘C (Mac) or Ctrl+C (Windows) twice. DeepL then displays the translation - along with alternatives. A final click inserts the translation into the user’s text.
Auch wenn der Beitrag schon etwas älter ist, möchte ich noch meinen Senf dazugeben (;
Habe DeepL auch schon so lange benutzt. Kann man gar nicht mit Google Translator vergleichen, weil der DeepL Translator auf einem ganz anderen Niveau ist. Absolut korrekte Übersetzungen und selbst bei komplizierten Begriffen kennt DeepL die Übersetzungen. Benutze es zwar nur für Englisch aber ich denke, dass auch andere Sprachen sehr gut übersetzt werden!
Nun ist ja Deepl nicht mehr weg zu denken, weder aus dem privaten noch aus dem geschäftlichen Gebrauch! Wenn der Startup nur ca zwei Jahre alt ist, sage ich nur: Respekt für so eine steile Erfolgskurve!
DeepL ist ein Technologieunternehmen, das sich auf die Entwicklung von künstlicher Intelligenz für Sprachen spezialisiert hat. Das Unternehmen mit Sitz in Köln, Deutschland, wurde 2009 unter dem Namen Linguee gegründet und entwickelte die erste Internet-Suchmaschine für Übersetzungen. Linguee hat inzwischen über 10 Milliarden Anfragen von mehr als 1 Milliarde Nutzern beantwortet.
Im Sommer 2017 haben wir den DeepL Translator vorgestellt, ein kostenloses maschinelles Übersetzungssystem auf der Basis von neuronalen Netzen, das Übersetzungen von bisher unerreichter Qualität produziert.
DeepL Pro, das im März 2018 veröffentlicht wurde, ist unser neuestes Produkt und bietet ein professionelles API sowie erweiterte Übersetzungskapazitäten im Web.
Wir arbeiten ständig daran, die Grenzen der künstlichen Intelligenz zu erweitern. Wir entwickeln neuronale Netze, die menschliche Möglichkeiten erweitern, Sprachbarrieren überwinden und Kulturen einander näher bringen.
Oh ja ich benutze die immer gerne!! Das ist AI. Jetzt gibt’s sogar noch eine neue Sprache. Wegen der Software frage ich mich auch immer, die Übersetzer*innen brauchen wir langsam nicht mehr …
Amerikanisches und britisches Englisch ab sofort im DeepL Übersetzer verfügbar!
August 2020
DeepL hat jetzt einfache Lösung für englische Übersetzungen in dem von Ihnen bevorzugten Stil: Der DeepL Übersetzer berücksichtigt die Besonderheiten des amerikanischen und britischen Englisch.
Unterschiede in der Rechtschreibung werden umgesetzt: Amerikanische neighbors werden zu britischen neighbours , die sich, je nachdem, entweder auf dem cell phone oder mobile phone anrufen.
Ebenso werden auch Begriffe berücksichtigt, die auf beiden Seiten des großen Teichs völlig unterschiedliche Entsprechungen haben: Amerikanische cookies werden zu britischen biscuits . Allerdings natürlich nur dann, wenn sie sich nicht in Ihrem Webbrowser befinden.
Diese verfeinerte Einstellungsmöglichkeit im DeepL Übersetzer stellt Ihnen rascher genau die Übersetzung zur Verfügung, die der gewünschten Sprachkonvention entspricht. Um die jeweilige Sprachvariante einzustellen, wählen Sie entweder „Englisch (amerikanisch)“ oder „Englisch (britisch)“ als Zielsprache aus.
Amerikanisches und britisches Englisch stehen jetzt als Zielsprachen auf DeepL.com, über die API von DeepL und in unseren Desktop-Anwendungen DeepL für Windows und DeepL für Mac zur Verfügung. Durch die Kombination dieser Funktion mit anderen Funktionen, wie z.B. dem Glossar, haben Sie die volle Kontrolle über die englischen Texte, die der DeepL Übersetzer für Sie anfertigt.(deepl.com)
Ich liebe DeepL. Es ist wirklich hilfreich, besonders für meine Arbeit, die ich viel schreiben musste. Ich denke, die kostenlose Version ist bereits so gut… wer hat Erfahrung mit DeepL Pro? Ich überlege, die Pro-Version zu wechseln und dafür zu bezahlen